Die Europäische Kommission gratuliert den 27 Gewinnerinnen und Gewinnern der 16. Ausgabe des Übersetzungswettbewerbs Juvenes Translatores für weiterführende Schulen.
2883 Schüler/innen wollten in diesem Jahr ihre Sprachkenntnisse testen und übersetzten einen Text aus einer der 24 Amtssprachen der EU in eine andere. Von den 552 möglichen Sprachenpaaren nutzten die Nachwuchsübersetzer/innen aus 681 Schulen 141 Kombinationen, darunter beispielsweise Spanisch-Slowenisch und Polnisch-Dänisch. Heute werden die Ergebnisse vorgestellt.
Den teilnehmenden Schülerinnen und Schülern hat es Spaß gemacht, das Übersetzen einmal auszuprobieren. Teilnehmer/innen einer spanischen Schule meinten: „Unsere Englischlehrerin ist eine ehemalige Übersetzerin, und wir haben jede Minute der Vorbereitung genossen; wir haben mit Texten der letzten Jahre geübt und die Herausforderungen der Übersetzung in den europäischen Institutionen kennengelernt. Wir möchten auch noch eine Universität besuchen, an der man Übersetzen studieren kann, um noch mehr über diesen Beruf zu erfahren.“
Die Übersetzer/innen der Europäischen Kommission haben 27 Gewinner/innen – eine/n für jedes EU-Land – sowie weitere 287 Schüler/innen ausgewählt, die eine lobende Erwähnung für herausragende Übersetzungen erhalten.
Ihre Auszeichnung erhalten die 27 Preisträger/innen in einer feierlichen Zeremonie am 31. März 2023 in Brüssel.
Der Wettbewerb Juvenes Translatores (Lateinisch für „junge Übersetzer“) wird seit 2007 alljährlich von der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission ausgerichtet. Für viele Teilnehmende und die Gewinner/innen war der Wettbewerb ein Wendepunkt in ihrem Leben. Einige haben sich für ein Übersetzungsstudium entschieden, andere sind als Praktikant/in oder Vollzeitübersetzer/in in den Übersetzungsdienst der Europäischen Kommission eingetreten.
Hintergrund
Ziel des Wettbewerbs Juvenes Translatores ist es, das Erlernen von Fremdsprachen in Schulen zu fördern und jungen Menschen einen Eindruck davon zu vermitteln, was es heißt, Übersetzer/in zu sein. Der Wettbewerb richtet sich an 17-jährige Schüler/innen weiterführender Schulen. Er findet EU-weit zeitgleich an allen ausgewählten Schulen statt.
Die Mehrsprachigkeit und damit auch die Übersetzung haben seit der Gründung der Europäischen Gemeinschaften einen festen Platz in der EU. Die Sprachenregelung war Gegenstand der allerersten Verordnung aus dem Jahr 1958 (Verordnung (EWG) Nr. 1 des Rates). Seitdem ist die Zahl der Amtssprachen mit den verschiedenen EU-Erweiterungen von 4 auf 24 gestiegen.
Juvenes Translatores: die Gewinner/innen 2022-2023
LAND
|
GEWINNER/IN |
TEILNEHMER/INNEN |
|
|||
Name |
Name der Schule, |
Zahl der Schulen |
Zahl der Schüler/innen |
|
||
Belgien |
William Dancourt-Cavanagh FR>EN |
Lycée Français Jean Monnet, Bruxelles |
18 |
78 |
|
|
Bulgarien |
Ивет Качурова |
91 Немска езикова гимназия „Проф. Константин Гълъбов“, София |
17 |
79 |
|
|
Tschechien |
Max Petrnoušek, EN>CS |
Gymnázium Česká Lípa, Česká Lípa |
21 |
89 |
|
|
Dänemark |
Josefine Qi Drechsler, EN>DA |
Rødkilde Gymnasium, Vejle |
14 |
51 |
|
|
Deutschland |
Paul Möllecken, FR>DE |
Max-Ernst-Gymnasium, Brühl |
78 |
284 |
|
|
Estland |
Liisa Maria Võhmar, EN>ET |
Tartu Jaan Poska Gümnaasium, Tartu |
7 |
28 |
|
|
Irland |
Maitilde Warsop EN>GA |
Coláiste Chroí Mhuire gan Smál, Co. na Gaillimhe |
13 |
53 |
|
|
Griechenland |
Άννα Κουκή EN>EL |
5ο Γενικό Λύκειο Ηρακλείου, Ηράκλειο |
21 |
90 |
|
|
Spanien |
Fernando González Herreros, EN>ES |
Colegio Plurilingüe Mariano, Vigo |
59 |
262 |
|
|
Frankreich |
Maxence Launay-Querré, EN>FR |
Lycée Pilote Innovant du Futuroscope, Jaunay-Marigny |
79 |
371 |
|
|
Kroatien |
Klara Ferišak EN>HR |
Srednja škola Zlatar, Zlatar |
12 |
55 |
|
|
Italien |
Ginevra Mingione, EN>IT |
Liceo Pluricomprensivo Renato Cartesio, Villaricca (NA) |
76 |
363 |
|
|
Zypern |
Δήμητρα Ελένη Νάκου DE>EL |
Λύκειο Αγίας Φυλάξεως, |
6 |
28 |
|
|
Lettland |
Reinis Martinsons, EN>LV |
Rīgas Angļu ģimnāzija, Riga |
8 |
31 |
|
|
Litauen |
Eglė Pranckutė, EN>LT |
Jurbarko Antano Giedraičio-Giedriaus gimnazija, Jurbarkas |
11 |
49 |
|
|
Luxemburg |
Dimitra Tsekoura, FR>EL |
Ecole Privée Fieldgen, Luxembourg |
6 |
26 |
|
|
Ungarn |
Nyíri Kata Luca, EN>HU |
Kecskeméti Bányai Júlia Gimnázium, Kecskemét |
21 |
86 |
|
|
Malta |
Giulia Cilia, MT>EN |
G.F. Abela Junior College, Msida |
6 |
22 |
|
|
Niederlande |
Julia Suijker, NL>EN |
Emmauscollege, Rotterdam |
26 |
69 |
|
|
Österreich |
Theresa Drexler, HU>DE |
International School Kufstein Tirol, Kufstein |
19 |
69 |
|
|
Polen |
Agata Kurpisz, EN>PL |
1 Liceum Ogólnokształcące im. K. Marcinkowskiego, Poznań |
52 |
215 |
|
|
Portugal |
Ana Leonor Sargento Amado, EN>PT |
Agrupamento de Escolas da Batalha, Batalha |
21 |
95 |
|
|
Rumänien |
David Nicolae Şolga, EN>RO |
Liceul Teoretic „George Moroianu”, Săcele |
33 |
156 |
|
|
Slowenien |
Elizabeta Tomac, FR>SL |
Škofijska klasična gimnazija, Ljubljana |
8 |
36 |
|
|
Slowakei |
Simona Šepeľová, EN>SK |
Gymnázium sv. Jána Zlatoústeho, Humenné |
14 |
60 |
|
|
Finnland |
Sanni Airola, EN>FI |
Puolalanmäen lukio, Turku |
14 |
55 |
|
|
Schweden |
Agnieska Mikulska, PL>SV |
Rinmangymnasiet, Eskilstuna |
21 |
83 |
|
|
GESAMT |
681 |
2883 |
|
* Die Zahl der teilnehmenden Schulen pro EU-Land entspricht der Zahl der Sitze des jeweiligen Landes im Europäischen Parlament. Die Schulen werden automatisch nach dem Zufallsprinzip ausgewählt.
Für weitere Informationen:
- Ankündigung des Wettbewerbs
- Juvenes Translatores – Website
- Juvenes Translatores auf Instagram
- @translatores
Zitate
Ich gratuliere den 27 Gewinnerinnen und Gewinnern des Juvenes-Translatores-Wettbewerbs 2022 herzlich! Glückwunsch auch an alle 2883 jungen Übersetzerinnen und Übersetzer, die teilgenommen haben – Sie alle sind Gewinner! Sie zeigen, welche Kraft darin liegt, Menschen in Lage zu versetzen, einander zu verstehen. Angesichts der Zunahme von Fake News und Konflikten ist es heute wichtiger denn je, die Kultur und die Standpunkte anderer besser zu verstehen. Dank dieser Fähigkeit können Sie Zusammenhänge erschließen und Menschen helfen, ihre Unstimmigkeiten zu überwinden. Das Thema der diesjährigen Ausgabe des Wettbewerbs war „Jugend“ – in Anlehnung an das Europäische Jahr der Jugend 2022. Die EU setzt sich dafür ein, dass die Stimme der jungen Menschen in Europa Gewicht hat. Die Texte wurden ausgewählt, um den Schülerinnen und Schülern die Möglichkeit zu geben, sich über die Rolle junger Menschen bei der Gestaltung Europas und über andere wichtige Themen wie Einheit, Frieden und eine grünere Zukunft Gedanken zu machen. Sprachen öffnen Türen zu mehr Beschäftigungsmöglichkeiten und helfen, Brücken zwischen Kulturen zu bauen. Ich möchte allen Teilnehmenden und auch ihren Lehrkräften gratulieren, die ihren Schülerinnen und Schülern die Liebe zu Sprachen und Kulturen vermitteln.
Johannes Hahn, Kommissar für Haushalt und Verwaltung - 09/02/2023
Einzelheiten
- Datum der Veröffentlichung
- 9. Februar 2023
- Autor
- Vertretung in Luxembourg